Magdalena Ukrainets - Leśmian (un)translatable. Selected translation problems
Kliknij = pełny ekran

LEŚMIAN (UN)TRANSLATABLE. SELECTED TRANSLATION PROBLEMS - MAGDALENA UKRAINETS


In the fascinating world of Bolesław Leśmian's poetry, where words dance to the rhythm of unique neologisms and metaphorical landscapes, the question arises: can his work transcend the boundaries of languages? Magdalena Ukrainets addresses this challenge in her interdisciplinary analysis, combining literary comparative studies and translatology, examining Leśmian's translations into Czech, Slovak, Russian, and Ukrainian. It is a journey through a labyrinth of linguistic nuances, where each poem becomes a puzzle and each translation becomes an interpretation.


  • Analysis of key translation challenges: The publication examines in detail Leśmianisms, neologisms, metaphors, and negative poetics, which constitute the essence of Leśmian's work.
  • Transposition theory as a tool: The author introduces an innovative approach, using transposition theory to solve the problem of untranslatability, offering practical recommendations for translators.
  • Filling a research gap: The book focuses on the reception of Leśmian in Slavic languages, especially Czech, Slovak, and Ukrainian, which have so far been marginalized in literary research.
  • Interdisciplinary approach: The study combines literary comparative studies and translatology, offering a comprehensive look at the problem of poetry translation.
  • Practical recommendations for translators: The publication contains specific tips and suggestions that can be used by translators in their work.


Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, known for its commitment to a high scientific and editorial level, presents a publication that will surely interest both literary scholars and translators. It is a study that not only analyzes but also inspires further research in the field of artistic translation. Leśmian, a poet who transcended the boundaries of language in his work, is now, thanks to Magdalena Ukrainets' analysis, becoming more accessible to readers from different countries. His poetry, although difficult to translate, gains new life in interpretations that reflect its unique character and depth.


This book is not only a literary analysis but also a practical guide for translators who want to face the challenge of translating Leśmian. Based on her knowledge and experience, the author offers concrete solutions and strategies that can help overcome the difficulties associated with translating his poetry. It is a study that combines theory and practice, offering the reader a comprehensive look at the problem of artistic translation.


Magdalena Ukrainets, the author of this study, is a literary scholar who has been dealing with the problem of artistic translation for years. Her work is the result of years of research and analysis, which resulted in a publication that will surely become an important point of reference for all those interested in the problem of poetry translation. It is a study that not only analyzes but also inspires further research in the field of artistic translation.


CARUNO-2025-12-20-12:47:33 cu

Specifications

AuthorMagdalena Ukrainets
PublisherWydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
ISBN9788323568742
Bindingtwarda
Number of pages334
Format170x22 mm
Year of publication2025

Magdalena Ukrainets - Leśmian (un)translatable. Selected translation problems

13.51 £

Gross price, incl. VAT

In stock
Delivery time: 3 business days

Shipping costs:

Odbiór osobisty0.00
Paczkomaty InPost13.99
Poczta Polska14.99
Poczta Polska - odbiór w punkcie14.99
Kurier GLS15.98
Kurier InPost17.00
Kurier FedEx20.28
Dostawa Paletowa145.50
Safe shopping
BLIK, Visa, Mastercard
PLProdukt polski

EAN: 9788323568742

Ładowanie opinii…

Subscribe to our newsletter

Get information about the best deals and new products. No spam!